KARTE BLANCHE x CITIZEN K
Exposition 16-19 janvier 2025
Imaginé par le surprenant Kappauf, le magazine CitizenK offre depuis plus de 30 ans une perspective originale, multiculturelle et parfois déroutante sur l’univers du luxe et du lifestyle. N’oubliant jamais de se renouveler, le magazine est cette fois-ci parti à la rencontre des artistes les plus prometteurs de leur génération, dans le cadre d’une exposition collective inédite nommée Karte Blanche. A l’occasion de cet événement unique, CitizenK a interviewé chaque artiste pour une plongée dans ces univers singuliers qui méritent qu’on s’y attarde.
Parmi ces 9 jeunes talents figurent Cécile Davidovici & David Ctiborsky, Lou Ros, Audrey Bertoia, Lia Rochas-Pàris, Amine Habki, Nathanaël Koffi, TouilS, Jaouad Bentama, Enfant Précoce. Entre broderies, peintures et autres médiums, les travaux de ces artistes pluridisciplinaires étaient à découvrir du 17 au 19 janvier au 43 rue Notre-Dame de Nazareth. Inaugurée au cours d’une soirée électrique animée par les DJ sets d’Andy 4000 et de Trackworks, cette première curation a rencontré un franc succès.
Created by the surprising Kappauf, CitizenK magazine has been offering an original, multicultural and sometimes disconcerting perspective on the world of luxury and lifestyle for over 30 years. Never forgetting to renew itself, the magazine has this time set out to meet the most promising artists of their generation, as part of an original collective exhibition called Karte Blanche. To mark the occasion of this unique event, CitizenK interviewed each artist to delve into the unique worlds of these artists.
The 9 young talents include Cécile Davidovici & David Ctiborsky, Lou Ros, Audrey Bertoia, Lia Rochas-Pàris, Amine Habki, Nathanaël Koffi, TouilS, Jaouad Bentama and Enfant Précoce. From 17 to 19 January, these multi-disciplinary artists presented their work in embroidery, painting and other media at 43 rue Notre-Dame de Nazareth. Kicking off with an electric evening featuring DJ sets by Andy 4000 and Trackworks, this first curation was a resounding success.
LES ALLUMETTES éditions
hiver 2024
“Pour celles et ceux qui ne me connaissent pas encore, je vais vous raconter une histoire.
Lorsque plus jeune, alors même que je célébrais mon bac sur les bords de la Seine pendant que mes parents étaient au Portugal afin d’inaugurer une fontaine conçu par mon père, un incendie s’est déclaré dans notre maison.
Le feu avait emporté les archives de mon père, d’innombrable papiers avaient brûlé. D’un côté le feu, de l’autre l’eau.
Bien que je ne m’attarderai pas sur les détails, ici, quelques mois après, je commençais à pratiquer le collage, une manière de me reconnecter avec le papier, de l’apprivoiser sans le sacraliser, de déconstruire et reconstruire, de créer une nouvelle narration.
C’est en 2020, durant le confinement que j’ai commencé à fabriquer des puzzles à partir de mes collages avec des boites d’allumettes. Convaincue, au risque de me répéter, que la création est un puzzle, une multitude de pièces que l’on assemble. Et puis avec les allumettes, je m’étais réconciliée avec le feu. Dans le fond, sans les étincelles, sans les flammes, la créativité n’aurait aucune incandescence. “
‘For those of you who don't know me yet, let me tell you a story. When I was young, celebrating my baccalaureate on the banks of the Seine while my parents were in Portugal to inaugurate a fountain designed by my father, a fire broke out in our house. The fire had swept away my father's archives, burning countless papers. Fire on one side, water on the other. Although I won't dwell on the details here, a few months later I began to practise collage, a way of reconnecting with paper, of taming it without making it sacred, of deconstructing and reconstructing, of creating a new narrative. It was in 2020, during the confinement, that I started making puzzles from my collages with matchboxes. Convinced, at the risk of repeating myself, that creation is a puzzle, a multitude of pieces that we assemble. And then with the matches, I had reconciled myself with fire. Basically, without sparks, without flames, creativity would have no incandescence. ’
À L’HEURE VOLÉE x ZEITLOS ZIMMER
Exposition 26 novembre 2024 - 16 janvier 2025
Exposition de collages analogiques autour de la notion du temps suspendu au moment des changements d’heures.
Titre de l’exposition d’après la poésie “À l’heure volée”.
An exhibition of analog collages based on the notion of time suspended at the change of hours.
Exhibition title based on the poem “À l'heure volée”.
EINGENGRAU x INCADAQUES PHOTO FESTIVAL
Exposition 3-13 octobre 2024
Mention spéciale du jury pour la 8eme édition du festival.
Exposition “Eigengrau” à la galerie Anne G.
Solo exhibition “Eigengrau” at galerie Anne G during the festival.
Couleur indescriptible perçue lorsqu’on ferme les yeux ou qu’on tente de voir à travers l’obscurité, Eigengrau signifie “gris intrinsèque” en allemand, également connu sous le nom de Eigenlicht, « lumière intrinsèque ». Certains s’aventurent à décrire cette couleur comme celle du néant. Pourtant, cette teinte indéfinissable, générée par l’action du nerf optique, émerge comme une percée de l’obscurité, une tentative de l’apprivoiser. Cette teinte, ni noire ni blanche, devient, par le mystère qu’elle dégage, propice à l’imagination, aux images mentales, à ce que l’œil ne peut percevoir mais que l’esprit tente de saisir.
Si le terme Eigengrau et les questions esthétiques et philosophiques qu’il soulève m’intriguent, c’est précisément en raison de l’ambiguïté qu’il suggère entre le visible et l’invisible, autrement dit la « Mimesis » intrinsèque à toute création artistique.
Lorsqu’il s’agit de collecter, de déconstruire et de reconstruire à partir d’images recueillies dans des magazines et des livres, la pratique du collage nécessite de faire un choix entre le recto (visible) et le verso (invisible), ce qui constitue une approche unique de cette pratique artistique. Cette complexité se situe entre ce que l’on décide de montrer et ce que l’on finit par cacher, partant du principe que ce qui est caché se devine et laisse l’imagination libre de s’infiltrer. Entre poésie et Mimesis, aborder le collage par la notion d’ Eigengrau me permet de développer une réflexion sur l’indéfinissable, l’intériorité, et d’explorer ainsi le mystère de l’espace mental.
An indescribable color perceived when we close our eyes or try to see through the dark, Eigengrau means “intrinsic gray” in German, also known as Eigenlicht, “intrinsic light”. Some venture to describe this color as that of nothingness. Yet this indefinable hue, generated by the action of the optic nerve, emerges like a breakthrough from darkness, an attempt to tame it. Neither black nor white, the mystery of this hue is conducive to the imagination, to mental images, to that which the eye cannot perceive but which the mind tries to grasp.If the term Eigengrau and the aesthetic and philosophical questions it raises intrigue me, it's precisely because of the ambiguity it suggests between the visible and the invisible, in other words the “Mimesis” intrinsic to all artistic creation. When it comes to collecting, deconstructing and reconstructing images from magazines and books, the practice of collage requires making a choice between the recto (visible) and the verso (invisible), which constitutes a unique approach to this artistic practice. This complexity lies between what we decide to show and what we end up hiding, on the assumption that what is hidden can be guessed at, leaving the imagination free to seep in.Between poetry and Mimesis, approaching collage through the notion of Eigengrau allows me to develop a reflection on the indefinable, interiority, and thus explore the mystery of mental space.
PARAVENT Chrysalide
Design été 2024
Un paravent, une toile qui se déplie en trois parties et le collage d’une silhouette à trois jambes qui laisse entrevoir un visage comme une devinette.
Un paravent cache et dévoile, c’est un écran entre deux espaces, une porte entrouverte.
N’est-ce pas là une métaphore du collage ? De ce que l’image dissimule et de ce qu’elle révèle, entre le recto et le verso.
A folding screen, a canvas that unfolds into three parts, and the collage of a three-legged silhouette that reveals a face like a riddle. A folding screen hides and reveals, it's a screen between two spaces, a half-open door. Isn't this a metaphor for collage? Of what the image conceals and what it reveals, between front and back.
EXTRA MUROS OLYMPIADES
Installation été 2024 Olympiades Paris 13
THE EARLY PARADISE, LA SOURCE AU BOUT DU MONDE
METAXU CENTRE D’ART Toulon
Exposition 30 mai - 10 août 2024
Curation de David Herman
avec Clara De Gobert, Lia Rochas-Pàris Audrey Guimard
et des antiques d’Anne Carpentier et Axel Chay
Installation sonore de Benoït Bottex
The Earthly Paradise plonge le visiteur dans l’expérience initiatique d’un parcours hybride entre mythe et réalité, au sein duquel nos imaginaires cosmogoniques dramatisent l’aménagement d’une suite d’un hôtel à la manière d’un décor d’opéra. L’élément « sacré » de l’eau constitue le fil d’ariane de cette narration, à la fois symbole de nos origines, du déluge purificateur et de renaissance. Cette installation « totale » est le fruit de la fusion collaborative entre un directeur artistique, trois femmes artistes aux pratiques pluridisciplinaires entre l’art et les arts décoratifs, un musicien et une galeriste. Une approche holistique qui sera complétée par une série de happenings alternant lectures, lives immersifs, projections en ciné-concert et danse.
The Earthly Paradise plunges visitors into the initiatory experience of a hybrid journey between myth and reality, in which our cosmogonic imaginations imaginations dramatize the layout of a hotel suite in the manner of an opera set. The “sacred” element of water is the common thread running through this of this narrative, symbolizing our origins, the purifying purifying flood and rebirth. This “total” installation is the fruit of a collaborative fusion between an artistic director, three three women artists with multi-disciplinary practices between and decorative arts, a musician and a gallery owner. A holistic approach complemented by a series of happenings a series of happenings alternating readings, immersive live performances cine-concert screenings and dance.
WALLPAPER x BIEN FAIT Edition
collaboration mai 2024
Au delà du réel. L'année 2024 célèbre les 100 ans du Manifeste du surréalisme d'André Breton. Les papiers peints, le mobilier ou la parfumerie nous invitent à un voyage à la croisée des mondes oniriques et symboliques. Les éléments minéraux dialoguent avec les organismes aquatiques dans des jeux de formes et de textures. L'esprit du mouvement est plus vivant que jamais. Ambre Savagnac (Ideat, juin 2024)
Beyond the real. The year 2024 celebrates the 100th anniversary of André Breton's Surrealist Manifesto. Wallpapers, furniture and fragrances invite us on a journey to the crossroads of dreamlike and symbolic worlds. Mineral elements interact with aquatic organisms in a play of shapes and textures. The spirit of movement is more alive than ever.
MONOLOGUE DANS LA CHAMBRE BLEUE X DELPIRE & CO
Lecture poétique 1er décembre 2023
MONOLOGUE DANS LA CHAMBRE BLEUE
ZEITLOS ZIMMER
exposition 22 septembre - 17 novembre 2023
Sur fond de murs cobalt, Lia Rochas-Pàris nous plonge dans une capsule temporelle bleutée au sein de Zeitlos Zimmer. Si les mots tintent et les phrases résonnent, les images apparaissent comme des parenthèses à travers lesquelles le regard divague. Des paysages se dessinent, des passages se déclinent, l'imagination fertile nous amène à explorer des territoires insoupçonnés.On voit, on entend, on effleure des corps endormies, des fossiles du futur, des nuages, des roches phosphorescentes, des déchirures, des fossiles sans âge, des vagues chevelures comme autant de ponctuations d'un monologue qui invoque une temporalité floue et sensible. LW
Out of the blue on cobalt walls, Lia Rochas-Pàris plunges us into a bluish time capsule within Zeitlos Zimmer. While words tinkle and phrases resonate, images appear as parentheses through which the gaze wanders. Landscapes emerge, passages unfold, our fertile imagination leads us to explore unsuspected territories. We see, we hear, we touch sleeping bodies, fossils of the future, clouds, phosphorescent rocks, tears, ageless fossils, vague hairs like so many punctuations of a monologue that invokes a blurred, sensitive temporality. LW
GALERIE ROMAIN MORANDI
18, rue Guénégaud Paris 6
PAD PARIS avril 2023
VESTIGES DE NOS ÉCHOS x ATELIER JESPERS
Curation de Jean-François Declerq
22 avril - 16 mai 2023 Art Brussels
Duo show
Réunies pour la première fois, Audrey Guimard et Lia Rochas-Päris exposent une mise en récit de leurs pratiques au sein de l'atelier Jespers. Installations, fragments, sculptures, artefacts, silhouettes suspendues et collages trouvent une dialectique comme autant d'apparitions de leurs échos. Entre ombres et lumières, les matières surgissent à la fois palpables et insaisissables, une invitation à une déambulation extatique à travers l'espace transformé en sanctuaire le temps de l'exposition.
Audrey Guimard and Lia Rochas-Päris exhibit a narrative of their practices in the Jespers atelier. Installations, fragments, sculptures, artifacts, suspended silhouettes and collages find a dialectic as many appearances of their echoes.Between light and shadow, the materials emerge both palpable and elusive, an invitation to an ecstatic wandering through the space transformed into a sanctuary during the exhibition.
DES UNIONS : UNE COLLECTION CLOSE
Exposition Galerie Madé
14 février - 3 mars 2020
Solo show